Permacultura, ecoloxía, movimientos sociales, contrainformación, dreitos del home, cultura y muito más visto desde un pequeiñu güertu de Senabria sobre os llizaces del mundu rural, indixenista, llibertariu y ancestral
Permacultura, ecologìa, movimientos sociales, contrainformaciòn, derechos humanos, cultura y mucho màs visto desde un pequeño huerto de Sanabria sobre las bases del mundo rural, indigenista, libertario y ancestral

Llobu senabrés




Dende entuences Paulo nun vulvióu a ser el mismu. Vulvióuse cumu lluciu, nun daba una fala y pasaba us dies sentau nel escañu crisau p´a lumbre, y de repente dábale un rauto y comenzaba a ponerse alerviau y a golpearse cun us puños na tiesta. A muyier intentaba sujetarle as manos pa que nun se ficiera daño y deciele: - “Ya pasóu rosa, ya pasóu, susiégate una nada.”
Él ya le habié ditu muitas veces que daba en ouyir us roidos, drento da cabeza, de la batida que venién en busca del llobu, en busca d´él. Y yie que Paulo habié siú n´una oucasión perseguiú cumu si fora un llobu.
Roubóu una ouveiya. L´animal entróu pa corte cuando andaban repartindo el ganao. Nun le diú tiempu a cavilar, cuando vinionen y preguntonen: -“ ¿Hay algo ajeno?” , él ya le habié cortau as gorxas y la tenié escurrendo nel curteillu. 
¡Seis rapacicus piquiñicus todus! Churmingandu que tenién fame y nadica en casa que echar a perder. Aquella ouveilla la habié mandau Dios o al mejor oudemo pa us fiyicus y asina diba a ser. Siguramente venié d´una casa que as traerién a la roda.
Pero ábate el diabro, que vai tú a saber quién verié algu, pero de eillí a una nada se supo quién habié roubau l´ouveiya. Le pusionen el pior de los castigos, le obligonen a ponerse pur cima un pilleju d´un llobu y descalzu, cargar cun l´ouveiya y a escapar mientres todo el puebru le perseguié facendo una batida, facendo roido cun caxunetas enllenas de chinas, cun palus, cun chucayos...; rudiándolo y dando voces: -¡Llobu, llobu!
Currióu muitu, sin soltar l´ouveilla hasta que le dionen caza. Debelgau, cun a pilleja del llobu encima y us pies encetaus, eillí mismu ficionénle enterrarla, bien fonda. Casi nin vía mientres cavaba, foi l´ultima vez que chouróu, nun pudo nunca jamais, nin tan siquiera cuandu murrionen dous d´os rapacicus d´hambre y de miseria y tuvo qu´él mismu abrir a fuxaca y deixarlus eillí drento. Eillina enterróu tamién a pouca rezón que le quedaba.
Dende entuences a gente l´aullaba, us rapaces gulpiaban a puerta de casa y chamánbalo “¡llobu!”, outras veces tirabánle piedras o dabánle figa, o l´arremedaban dándose golpes na cabeza. Yie pur esu que pasaba más tiempo na sierra que n´el puebru.
Pa sus adrentos creía que yiera mejor estare rudiau d´alimañas que d´aqueilla gente. Naide sabié que siempre habié guardau la piel de llubu, la tenié escundida nun chozu. Cuandu estaba na sierra y us llobus daban en aullar, él puniese la pilleja pur cima, se encarrapitaba apuntarriba d´a peiña más alta qu´ alcontrara y les cuntestaba cun outro aulliu. Parecié outru llobu más de la manada, habié aprendiú a facerlu eigual.
Asina estaba hasta que deixaba de sentir a oullariza dus llobus y aquel roido d´abatida empezaba outra vuelta a retumbarle na cabeza, entuences se encullía y quedaba tan queticu que sólo víase la piel de animal que lo cubría, hasta que el silencio vulvía al fin.
A sue muyier escalabeciando a todas as horas, sin que naide le diera rezón d´él, sin saberlo vivu o muertu,  dasazonábase toda sabíndolo solicu n´el monte y rezábale pa él:

“A la una allumbra
más el sol qu´a lluna.
As  dues son as dues tabricas
onde Moisés puso us  pies
pa chubir a la ciudad santa
de Jerusalén.
As  tres son as tres Maríes.
As cuatro son us cuatro evangelios.
As cinco son as cinco llagas
de Nuestro Señor Jesucristo.
As seis son us seis cirios,
qu´ alumbran de díe a us vivos
y de noche a us oufrecidos.
As siete son as siete palabras.
As ocho son us ocho gozos.
As nueve us nueve meses
qu´ estuvo Jesucristo
n´ el vientre da Virgen.
As diez son us diez mandamientos.
As once son as once mil vírgenes.
As doce son us doce Apóstoles.”
Habié pasau una sumana chuvendo sin parar. Foi precisamente l´afiyau de Paulo, qu´estaba cun a buyada, quién avisóu nél puebru da cerracina q´us llobus habién feitu na llagona. Us llobus habién dau muerte a daciochu caballerías, rudiándolas a la vez que las meixaban cumu anunciando lu que diban a facer. Las fonen arrequedando hasta meterlas n´el toyo d´un gran buduncal, de donde nun pudionen salir y asina  las achagonen sin priesa.
Toconen a conceillu y acordonen dir toda a gente a batir a sierra hasta dar caza a aqueillas alimañas y evitar asina más llobadas. Us homes cun escopetas, as muyeres cun  guinchas y guiyadas, outras facendo roido, también us rapaces cun ruxideiras. Hasta vieno gente d´outrus puebrus.
L´estruendu yiera terrible, la himalia de gente que peinaba un gran terrenu y todus se esgorxaban gritandu: ¡llobu! ¡llobu!
Us llobus berruntaban el peligro y dionen n´aullar. Paulo fizo cumu siempre facié, se colocóu pur cima a piel de llobu, buscóu el piñeu más altu y dende eillí dióu n´ aullar cun todas as fuerzas. 
El malditu roido empezaba outra vuelta. Empezóu aspacio, pero foi facéndose más y más fuerte, Paulo foi enculléndose cada vez más a esperar que pasara pronto. Nun sabié, nin lo sabrié nunca qu´aqueilla vez el fragor nun estaba na sue cabeza.
Alguien gritóu: - ¡Eillí, eillí , a puntarriba d´aquel piñeu!
 Dous homes apuntonen al que creían un animal y disparonen, atinando ambos. Unu l´atravesóu a cabeza, el outru el corazón.


Ahora sí que sí yiera libre, al fin llegóu el descanso, a sue cabeza pur siempre llegóu el silencio.


María José Zurrón


1 comentario:

  1. Ahora si que yiera libre, al fin llegóu el descanso, a sue cabeza pur siempre llegóu el silencio.
    Entrañable historia descrita en ese lenguaje en el que se expresaban nuestros abuelos y padres y que con el tiempo apenas se utiliza.

    ResponderEliminar